ในการแพร่ระบาด

ในการแพร่ระบาด เราไม่ได้เสี่ยงต่อการติดเชื้อในแบบเดียวกันทุกคน และไม่ใช่แต่วัยและสุขภาพเท่านั้นที่ทำให้บางคนมีความเสี่ยงสูง มนุษย์อีกล้านล้านคนมีความเสี่ยงสูงเพราะสภาพสังคมและเศรษฐกิจ ไม่มีอีกแล้วเขตแดน แคว้น ย่าน สิ่งที่เรากำลังเผชิญอยู่นี้มีลักษณะที่อยู่เหนืออัตลักษณ์และเหนือวัฒนธรรม การแพร่ระบาดเป็นเครื่องวัดว่าโลกของเราเชื่อมโยงและเกี่ยวพันกันเพียงใด โลกกำลังอยู่ในช่วงคั่นเวลาซึ่งกิจวัตรประจำวันหยุดลงชั่วคราว จังหวะหยุดชะงัก คล้ายในเพลงบางเพลง เมื่อเสียงกลองเงียบไป แล้วเรารู้สึกเหมือนดนตรีแผ่กว้างออก โรงเรียนหยุด เครื่องบินบินผ่านท้องฟ้าเพียงไม่กี่ลำ เสียงฝีเท้าโดดเดี่ยวดังสะท้อนบนทางเดินในพิพิธภัณฑ์ ทุกหนแห่งเงียบกว่าปกติ เปาโล จอร์ดาโน ใช้ความว่างเปล่าในช่วงการกักตัวเอง (Self Quarantine) ไปกับการเขียนหนังสือเล่มนี้ เพื่อคอยกันลางสังหรณ์ออกไปให้ไกล และหาวิธีที่ดีที่สุดในการคิดใคร่ครวญเกี่ยวกับสิ่งต่าง ๆ ที่เกิดและกำลังจะเกิดในการแพร่ระบาดของโรค Covid-19 เรานับจำนวนผู้ติดเชื้อและผู้รักษาหาย เรานับจำนวนผู้เสียชีวิต เรานับจำนวนผู้เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล และนับวันที่ไม่ได้ไปโรงเรียน นับจำนวนหน้ากากอนามัยและชั่วโมงที่เหลือก่อนรู้ผลการตรวจเชื้อ เรานับจำนวนกิโลเมตรจากพื้นที่เสี่ยงและนับห้องในโรงแรมที่ถูกยกเลิก เรานับจำนวนความสัมพันธ์ของเรา ความเสียสละของเรา และเราก็นับวัน นับแล้วนับอีก โดยเฉพาะอย่างยิ่งวันที่คั่นเราห่างจากการสิ้นสุดของภาวะฉุกเฉิน นับวัน พยายามให้ได้มาซึ่งหัวใจอันเปี่ยมด้วยปัญญา อย่ายอมให้ความทุกข์ทรมานทั้งหลายเหล่านี้ผ่านไปอย่างเปล่าประโยชน์ Reviews “ความน่าสนใจของ Nel Contagio ที่ถูกแปลเป็นหนังสือชื่อไทยว่า ในการแพร่ระบาด คือมันเป็นบันทึกแง่คิดที่อ่านไม่ยาก อ่านแล้วชวนให้คิดต่อ แม้แต่คนที่ไม่ชอบอ่านหนังสือก็อาจจะค่อยๆ อ่านไปวันละบทสั้นๆ ได้อย่างสบายๆ คล้ายมีเพื่อนที่เนิร์ดๆ […]

Paolo Giordano

Paolo Giordano เปาโล จอร์ดาโน เกิดเมื่อปี 1982 ที่เมืองตูริน จบการศึกษาระดับปริญญาเอกสาขาฟิสิกส์ทฤษฎี มีผลงานนวนิยาย 4 เรื่อง ได้รับรางวัลสเตรกา (Premio Strega) ในปี 2008 ซึ่งเป็นรางวัลทางวรรณกรรมอันทรงเกียรติของอิตาลี ปัจจุบันอาศัยอยู่กรุงโรม ผลงานฉบับภาษาไทย coming in Thai

Sopranzetti, Fabbri, Natalucci

คลาวดิโอ โซปรันเซ็ตติ (Claudio Sopranzetti) นักวิชาการด้านมานุษยวิทยาแห่งมหาวิทยาลัยอ๊อกซ์ฟอร์ด ศึกษาค้นคว้าการเคลื่อนไหวทางสังคมของไทยเป็นเวลานานกว่าสิบปี และแต่งหนังสือ ชื่อ Red Journeys: Inside the Thai Red-Shirt Movement และ Owners of the Map: Motorcycle Taxi Drivers, Mobility, and Politics in Bangkok ซารา ฟับบรี (Sara Fabbri) นักออกแบบกราฟิก นักวาดการ์ตูนและภาพประกอบ บรรณาธิการศิลปกรรมของ linus นิตยสารการ์ตูนรายเดือนที่มีชื่อเสียงของอิตาลี เคียรา นาตาลุชชี (Chiara Natalucci) จบการศึกษาทางด้านภาษาและวรรณกรรมรัสเซีย เคยทำงานในสำนักพิมพ์ที่กรุงลอนดอนอยู่นานหลายปี ปัจจุบันเป็นนักแปล โดยแปลจากภาษารัสเซียและภาษาอังกฤษเป็นภาษาอิตาลี

เกาะแห่งเวลาที่เสียไป (ปกแข็ง)

เกาะแห่งเวลาที่เสียไป (ปกแข็ง) L’isola del tempo perso Silvana Gandolfi  เขียน นันธวรรณ์ ชาญประเสริฐ  แปล วิญญู กู่กาสิงห์  พิสูจน์อักษร เฉลิมพันธุ์ ปัญจมาพิรมย์  รูปเล่มและออกแบบปก นันทวัน วาตะ  วาดภาพปกและภาพประกอบ พิมพ์ครั้งแรก : กุมภาพันธ์ 2563 ISBN: 978-616-93487-2-6 296 หน้า ราคา 370 บาท สั่งซื้อได้ที่ ⤵

เพลงรัตติกาลในอินเดีย (ปกแข็ง)

เพลงรัตติกาลในอินเดีย (ปกแข็ง) Notturno indiano Antonio Tabucchi  เขียน นันธวรรณ์ ชาญประเสริฐ  แปล อภิรดา มีเดช  ตรวจทาน กิตติพล สรัคคานนท์  ออกแบบปก ณขวัญ ศรีอรุโณทัย  รูปเล่ม พิมพ์ครั้งที่ 3 : กุมภาพันธ์ 2563 ISBN: 978-616-93487-3-3 144 หน้า ราคา 299 บาท

ตาสว่าง

ตาสว่าง เขา ‘ตาบอด’ เพราะกระสุนนัดหนึ่งฝังในกะโหลก แต่กลับ ‘ตาสว่าง’ เพราะกระสุนนัดเดียวกันนี้ และทันทีที่ตาสว่าง เขากลับพบว่าประเทศที่ตนอาศัยอยู่ช่างมืดมน ไม่มีทางออก ไม่มีที่พึ่ง ไม่มีความยุติธรรม ไม่มีสิ่งซึ่งสามารถไว้วางใจ ทุกสิ่งที่เคยมองเห็นล้วนแต่เป็นเพียง ‘ภาพลวงตา’ ตาสว่าง หรือ IL RE DI BANGKOK คือนิยายภาพ (graphic novel) ที่ดัดแปลงจากเหตุการณ์จริง ฉากหลังของเรื่องเกิดในประเทศไทยตั้งแต่ทศวรรษ 2520 ถึง ทศวรรษ 2550 งาน fiction ชิ้นนี้คือส่วนผสมระหว่างการศึกษาด้านมานุษยวิทยา ประวัติศาสตร์การเมืองไทยร่วมสมัย ศิลปะการประพันธ์ และงานกราฟิก องค์ประกอบเหล่านี้ได้สร้างความหมายกระทบใจในเชิงกวีนิพนธ์ คณะผู้แต่ง ตาสว่าง ได้ศึกษาค้นคว้าทางด้านมานุษยวิทยาในประเทศไทยเป็นเวลาสิบปี บวกกับบทสัมภาษณ์กว่าร้อยชั่วโมง โดยได้เข้ามาพำนักอยู่ในประเทศไทยเมื่อปี พ.ศ. 2558 จัดทำคลังข้อมูลทั้งในรูปแบบของภาพถ่ายและฟิล์มภาพยนตร์ กว่า 5,000 รายการ โดยใช้เอกสารจากหอสมุดแห่งชาติ หอภาพยนตร์ และงานสะสมส่วนบุคคลของนักประวัติศาสตร์ท้องถิ่น ทั้งหมดนี้เพื่อกอปรสร้างชีวิตของ ‘นก’ มอเตอร์ไซค์รับจ้างชาวอุดรธานีผู้เข้ามาแสวงหาชีวิตที่ดีในเมืองหลวงช่วงกลางทศวรรษ 2520 […]

เกาะแห่งเวลาที่เสียไป (ปกอ่อน)

เกาะแห่งเวลาที่เสียไป (ปกอ่อน) L’isola del tempo perso Silvana Gandolfi  เขียน นันธวรรณ์ ชาญประเสริฐ  แปล วิญญู กู่กาสิงห์  พิสูจน์อักษร เฉลิมพันธุ์ ปัญจมาพิรมย์  รูปเล่มและออกแบบปก นันทวัน วาตะ  วาดภาพปกและภาพประกอบ พิมพ์ครั้งแรก : กุมภาพันธ์ 2563 ISBN: 978-616-93487-1-9 296 หน้า ราคา 270 บาท

Silvana Gandolfi

Silvana Gandolfi ซิลวานา กันดอลฟี เกิดปี 1940 ที่กรุงโรม ได้รับรางวัล Andersen ของอิตาลี สาขานักเขียนยอดเยี่ยมในปี 1996 ผลงานส่วนใหญ่ของเธอเป็นวรรณกรรมเยาวชนที่เปี่ยมด้วยจินตนาการ หลายเล่มได้รับรางวัลทั้งในอิตาลีและประเทศอื่น ๆ ในยุโรป เรื่อง L’isola del tempo perso (เกาะแห่งเวลาที่เสียไป) ได้รับการแปลเป็นภาษาโปรตุเกส ฝรั่งเศส เยอรมัน สเปน ฮังการี ญี่ปุ่น และไทย ผลงานฉบับภาษาไทย

Paolo Cognetti

Paolo Cognetti เปาโล คนเญตติ เกิดปี 1978 ที่เมืองมิลานสำหรับนักอ่านวรรณกรรมชาวอิตาลี ชื่อนี้คือเครื่องหมายรับประกันคุณภาพคนเญตติหลงใหลวรรณกรรมอเมริกัน หลงรักนครนิวยอร์กและขุนเขาเป็นนักปีนเขา ทั้งเทือกเขาแอลป์ และหิมาลัยหันเหเส้นทางชีวิตจากนักคณิตศาสตร์สู่การเป็นนักเขียนในวัยยี่สิบต้น ๆผลงานของเขาได้รับการยกย่องในหมู่นักวิจารณ์ และเป็นที่ชื่นชอบในหมู่นักอ่านปัจจุบันใช้ชีวิตสลับไปมาระหว่างในเมืองกับกระท่อมบนภูเขาสูงกว่าสองพันเมตร ผลงานฉบับภาษาไทย

Costanza Rizzacasa d’Orsogna

Costanza Rizzacasa d’Orsogna คอสตันซา ริซซาคาซา ดอร์ซอนญา จบปริญญาตรีด้านการเขียนสร้างสรรค์จากมหาวิทยาลัยโคลัมเบียแห่งนครนิวยอร์ก ใช้ชีวิตอยู่ในสหรัฐอเมริกานานหลายปี ปัจจุบันเป็นผู้สื่อข่าวประจำหนังสือพิมพ์ Corriere della Sera และเขียนคอลัมน์ ฉันกับมิโล ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากแมวพิการที่เธอรับเลี้ยงในปี 2013 นอกจากนั้น ใน “la Lettura” ซึ่งเป็นฉบับพิเศษประจำวันอาทิตย์ เธอเขียนเกี่ยวกับวรรณกรรมอังกฤษ วรรณกรรมอเมริกัน และภาพยนตร์ที่ดัดแปลงจากวรรณกรรมดังกล่าว เรื่องเล่าเกี่ยวกับมิโลซึ่งเธอเผยแพร่ทางโซเชียลมีผู้ติดตามอ่านกว่าหนึ่งหมื่นคน Twitter: @CostanzaRdO; @royalgattin Instagram: @costanzardo ผลงานฉบับภาษาไทย